Поиск

Нирмала. Детство - Акт 1

Нирмала. Детство - Акт 1
Акт 1

Место действия: Чиндвара, центральная Индия, 1922 год

Действующие лица:
Прасад Рао Кришнан Сальве, адвокат
Корнелия (Джадхав) Сальве, его супруга
Служанка, охотники

Сцена 1

Бунгало семьи Сальве.

У трюмо сидит Корнелия Сальве, расчёсывает волосы:

Какое-то странное чувство сегодня –
И этот нежданный диковинный сон...
Бескрайняя будто бы милость Господня
Меня охватила с различных сторон.

Внутри появилась нежнейшая благость,
Чего никогда не бывало со мной.
Пришла безмятежность и тихая радость
Игривой на сердце гуляет волной!

Заходит Прасад Рао Кришнан Сальве

– Прасад, мне сама Джагадамба* приснилась,
В прекрасном и грозном обличье своём!
Богиня на тигре верхом появилась,
Пылали глаза его хищным огнём.

Ты знаешь, внутри что-то вдруг поменялось,
За всё будто стала ответственна я.
За то, чтоб Земля наша целой осталась,

Берет мужа за руку

Причиной беременость что-ли моя?

Прасад Рао:

В таком положении это бывает,
Сердечное чувство прекрасно твоё.

Корнелия:

Любовь моя будто весь мир укрывает,
Душа моя Дурге осанну поёт!

Улыбаясь, а потом становясь серьёзной:

Свами*, появилось желанье спонтанно
На тигра живого скорей посмотреть.
Хотя мне самой оно кажется странным,
Но я не могу его преодолеть.

Пожалуйста, мне не отказывай в этом,
Возьмите с собой на охоту меня!
С друзьями вы, помнишь, охотились летом?
Я жду наступления этого дня!

Прасад Рао:

Характер, однако... Уже всё решила!
Затея опасная, ты же пойми!
Они обладают смекалкой и силой,
И в схватку, бывает, вступают с людьми.

Мужчинам непросто управиться с тигром,
А где-то вблизи будет женщина там.
Таким безрассудным, бессмысленным играм
Противник я прежде всего буду сам.

Корнелия:

Совсем то не вздорные женские мысли,
Не мимолётный бесцельный каприз.
Желаний моих список так малочислен,
Придумайте что-то с охотою, please!


Сцена 2
Джунгли в окрестностях Чиндвары. Слышны голоса загонщиков. Плетёный домик («мачана») на дереве.

Сидят Корнелия, служанка. Прасад Рао на выходе.

Прасад:

Ну, я пошёл? Всё в порядке? Закройтесь!
Друг друга услышим, засяду я здесь.


Показывает на соседнее дерево


Зверя подстрелим, за это не бойтесь,
Процесс вы увидите, думаю, весь.


Спускается, смотрит в щель хижины


Будьте внимательны и не шумите,
Когда будет знак, надо вовсе молчать.
Сядьте удобнее, просто смотрите,


Показывает направление


Отсюда мы будем Шерхана встречать.

Служанка негромко:

Целая у господина наука!
Отец с ним охотиться тоже ходил...

Корнелия, давая служанке знак помолчать, отвечает мужу:

Будем сидеть мы без лишнего звука,
Сделаем всё, как меня ты учил.

Прасад Рао спускается и подходит к охотникам:

Наше задание – хищника встретить,
Собаки погонят его к нам сюда.
Вовремя главное надо заметить,
А дальше вы знаете, всё как всегда...

Держим дистанцию в семьдесят ярдов,
Позволим поближе ему подойти.
Тигр слабей нюхом, чем леопарды,
Заметить не должен он нас на пути.


Отправляя их на позиции, забирается на дерево неподалеку.


Корнелия начинает напевать:

Шакти даини Ма, Тум ко Пранам*
Силу дающая Мать, славлю Тебя!
Дивная, грозная, Мать грациозная!
В сердце живущая и Всемогущая!
Любую беду, над миром нависшую,
Сама отведет Защитница Высшая,
Шакти даини Ма, Тум ко Пранам
Силу дающая Мать, славлю Тебя!

Служанка подпевает:

Шакти даини Ма, Тум ко Пранам
Силу дающая Мать, славим Тебя!

Поют вместе:

Чистая, вечная, Мать безупречная
Вечно живущая и Вездесущая!
Юная Деви, Богиня Творения,
Несущая каждому освобождение!

Шакти даини Ма, Тум ко Пранам
Силу дающая Мать, славим Тебя!

Служанка, обращаясь к Корнелии Сальве:

Служу в вашем доме уже я немало,
Меня ещё Карунабай наняла;.
Хозяев, добрее, чем вы не встречала,
Я с вами как будто всё время жила...

Простите, загадкой моей остаётся,
Сегодня так хочется это узнать,
Откуда семьи вашей ветка ведётся,
Могли бы вы мне, госпожа, рассказать?

Корнелия Сальве:

Совместную ты вспоминала охоту,
Куда твоего вызывали отца.
Мы ценим семейную вашу заботу,
И ваши открытые Богу сердца.

Вас искренне любят и муж мой, и дети,
Мне тоже ты сразу пришлась по душе.
Наверное, всё не случайно на свете,
У Господа каждый на карандаше.

Улыбается, поглаживая служанку по плечу:

Фамилия Сальве довольно известна,
От Шаливаханов их тянется род.
История дел и событий чудесных
Начало берёт в незапамятный год.

Была королевской династия эта,
Они поклонялись Богине в года,
Что в Библии в Ветхом остались Завете,
И шаль Ей на пудже* дарили всегда.

Служанка:

Они, то есть те... Ой, да насколько все ясно,
Ваханы*! Для Деви несущие Шаль!

Корнелия Сальве:

На севере земли им были подвластны,
Дхармичны*, достойны, характером – сталь!

В Кашмире их царь с чужестранцем встречался,
Который давно уже в Индии жил.
По имени Исса Масих тот назвался,
И сильно о родине прежней тужил.

Людей «Мала Иччхас»* назвал он причиной
Того, что однажды покинул свой дом,
Придя караваном с земель Палестины,
Для поиска в возрасте столь молодом.

Увидев в нём силу святого провидца,
Сказал ему искренне Шаливахан,
Что надо в Израиль теперь возвратиться,
Туда, где священный течет Иордан.

Служанка:

А нужно ли было ему возвращаться,
Когда его слушать никто не хотел?
Спокойно он в Индии мог бы остаться,
И знанием Истинным здесь овладел!

Корнелия:

Земля наша, правда что, очень обильно
Рождала Пророков, святых мудрецов.
Нуждалась в духовном Учителе сильно
Родная страна его тёмных отцов.

Прасад Рао с соседнего дерева шутливым тоном:

Ну что-то вы там разошлись не на шутку,
Удобное место нашли для бесед.
К охоте готовились целые сутки,
А вы углубились в историю Вед!


Слышен встревоженный голос птицы


Теперь нам нельзя ни на что отвлекаться,
Уже подают нам условный сигнал.

Охотникам:

Пора и за дело, друзья, приниматься,
А то, как бы зверь невзначай не сбежал.

Вдалеке слышен лай собак, шумовые эффекты загонщиков.
Прасад Рао почти шепотом:

Замрите, по-моему, я его вижу,
Мелькнул среди зелени рыжий окрас.
Вон там на опушке, направо глядите,
Крадётся прямёхонько тигр на нас.

Говорит сам с собой, оглаживая новенькое ружьё, подаренное ему Махараджей Кильчипура*:

Теперь выход ваш, королевский подарок,
Цевьё под ладошку, удобный приклад.
Надеюсь, пройдет все без всяких помарок,

Прицеливается. Корнелия негромко, но взволнованно:

Да это тигрица! Постой-ка, Прасад!

Некоторое время любуется ею:

Насколько она бесподобна, о, Боже!
На чудо нежданное это похоже.
Смотрите, она собирается скоро родить,
Нет-нет, мы не можем её застрелить!

Скрывается в матери сила какая!
Опасность как будто она презирает.
Безмолвная в джунглях стоит тишина,
Для всех остальных тут царица она!

Прасад, не стреляй, ей позволь удалиться,
Потомству её дай на свет появиться!
Опять это чувство явилось во мне,
Довольна я чудной картиной вполне!

Прасад Рао:

Сама, видно, Дурга сегодня в тебе
Препятствует всякой по тиграм стрельбе!
Но Боги охоты тут нас не поймут,

Торжественно:

Когда не дадим для Богини салют!!!


Выстреливает в воздух, спугивая тигрицу
Шестаков Юрий Николаевич

Шестаков Юрий Николаевич. 1968 г.р.. Поэт и публицист, родился в г.Шымкент (Республика Казахстан). Получил среднетехническое образование. В юности активно занимался спортом, был призёром чемпионата Каз.ССР по лёгкой атлетике. Служил в радиотехнических войсках ПВО Советской армии на Камчатке. Отец двоих детей, имеет трое внуков. По роду деятельности – строитель-отделочник. В сферу его интересов входит спорт, литература, политика, духовность.

Ещё со школьных лет начал писать дневники, прозу. Давно сотрудничает со СМИ в родном городе. Был внештатным корреспондентом газет "Южный Казахстан", "Панорама Шымкента", публиковался в республиканской прессе. Интервьюировал многих известнейших людей в мире спорта, культуры и науки, таких как Н.Н. Озеров, И.А. Тер-Ованесян, В.Г. Газзаев, С. Бубка, В. Глазунов (Россия), Е.С. Антипова, В. Огонян, О. Сокиркин, К.М. Исламкулов (Республика Казахстан), Й.Махаджан (Индия), Э. Хейнонен (Финляндия, рок-группа «Расмус»), А.Р.Сопори (Индия). Писал очерки и статьи на важнейшие темы общественного устройства, культуры и человеческих взаимоотношений, выступал на ТВ.

Часто встречается с читателями в России и на родине. Один из авторов популярного сайта «Стихи.ру». В 2019-м году Индийским культурным центром в Казахстане был делегирован от своей страны на всемирный фестиваль «Кумбха Мела» в г. Праяг (Аллахабад), Индия. На этом форуме им была представлена поэма по мотивам древнеиндийского эпоса «Деви Махатмьям» («Прославление Матери Вселенной»). В 2020-м году в рамках объявления г. Шымкента культурной столицей СНГ провёл серию творческих вечеров в гг. Москва, Воскресенск, Тверь, Звенигород, Коломна. Эти встречи с культурной общественностью продолжились в 2024-м в Москве, Подмосковье и Санкт-Петербурге. Особо значимым событием для поэта явилась программа в Доме-Музее М.И. Цветаевой в Болшево.

В 2022-м году стал инициатором открытия в РК отделения Международной Академии Русской Словесности (г.Москва) и его вице-президентом. Является организатором поэтических вечеров в городах Казахстана.

Через свои произведения старается привнести в жизнь светлое начало, позитивность, высокие идеалы поиска смысла жизни. Любовь к родной земле, доброта, чистота и умение видеть лучшее в окружающем мире – в этом квинтэссенция авторского подхода к жизни. В числе его любимых тем – поиск самого себя, своего Духа. Произведения Ю.Шестакова отличаются разнообразием литературных форм, среди них есть поэмы, притчи, баллады, краткие поэтические зарисовки и детские стихотворения. Своим творческим кредо считает позитивность, поиск Истины и стремление к трансформации.

По стилю относит себя к сказителям. Немало произведений представляют собой живые, яркие истории о великих личностях, достойных людях Земли. Среди героев его произведений немало реализованных душ прошлого, внёсших свой неоценимый вклад в развитие цивилизации. Это Сократес, Конфуций, Македонский, Мохаммед, Раджа Джанака, Гуру Нанак, Заратустра, Шиваджи, М.Ганди, Абай, Жамбыл.

Автор много внимания уделяет теме Востока. Часто обращается к наследию индийской культуры и традиции, как кладези духовности. Поэмы о Богах и Инкарнациях, Пророках и святых мудрецах описывают тонкие черты характеров и глубинные мотивы их поведения. Его стихотворения отличаются живостью языка, «умеренной» философичностью и направлены на диалог с современником. Автор акцентирует внимание читателя на том, что упускается, или остаётся недооценённым в повседневности. Однако это погружение в детали совсем не утомительно.

Опубликовал нескольких поэтических сборников – «Распахнутого сердца не жалея», «Йогарифмы души», «Ритм Любви», «Преданья Индии Далёкой», «О Боге, Гуру и себе».

В 2022-24гг. две последние книги были представлены на крупнейших книжных выставках в Москве, Франфурте-на-Майне, Гонконге, Минске. Сборник «Преданья Индии Далёкой» есть также и в московской библиотеке им. В.И.Ленина

Подписаться

на Нашу Рассылку