Поиск

Игра

Игра
Любил я группы "АВВА" песни
В далёкой юности года.
О чём поют, не думал. Честно!
Хватало музыки тогда.

Одной из самых популярных
Про деньги песенка была.
С мошною кто-то стал кошмарным,
Других сума с ума свела.

Смешной, мол, этот мир богатых,
В нём люди часто так глупы.
На совести их кровь распятых,
И  необузданность толпы.

Здесь нет прямого перевода,
Был слаб всегда английский мой.
Но перегиба нет большого,
В контексте темы строчек строй.

Однако, жизнью управляет
Крути как хочешь, только Бог.
Он часто на смех выставляет,
Тех, кто чванлив, чрезмерно строг.

Ещё раз в этом убедиться
Позволил мне один рассказ.
Такой мог казус получиться
В любой стране не в первый раз.

Его поведал по дороге
Открыт, беспечен, неказист,
В живом пятиминутном блоге
Радушный и простой таксист.

СлучАй, его остановила
Чрезмерно важная мадам.
Небрежно адрес процедила,
Добавив резкое: "Жылдам!"*

Гражданка золотом сверкала,
Запястье украшал браслет.
Ресниц роскошных опахала -
Краса последних ярких лет!

Любой, такую кто увидит,
Задержит произвольно взор.
- Деньгами точно не обидит, -
Подумал скромный наш шофёр.

Водитель резво и умело
Провёл авто сквозь пробок сеть.
Мадам серьёзная успела
Куда должна была успеть,

Швырнув несвежую "двухсотку"
Захлопнула небрежно дверь.
Миледи превратилась в тётку,
Блеснул в глазах сварливый зверь:

"С тебя и этого довольно! -
Добавив грубое - Узбек!"
Другому сделав очень больно,
Шагал "приличный" человек.
            
      ***

Неспешно надвигался вечер,
Клоня трудягу в ранний сон.
Таксист мотор проверил, свечи,
Помыл назавтра свой салон.

Глазам не верит, что за чудо!
Желтеет на полу блезик*
"Судьбы подарок здесь откуда?" -
Гадает радостный мужик.

Приняв за чистую монету
Всё то, что с ним произошло,
Припомнил пассажирку эту,
Лицо улыбкой ожило.

Могу представить, сколько брани
Извергла наглая мадам!
Как метко спели: «It’so funny!*»
Ребята-скандинавы нам…


"Жылдам!"* - Быстрее! (каз.яз.)

блезик* - женское национальное украшение, браслет на руку (каз.яз.)

«It’so funny!*» - "Это так смешно, нелепо!" Фраза из песни гр."АВВА"(Швеция)- "Money"
Шестаков Юрий Николаевич

Шестаков Юрий Николаевич. 1968 г.р.. Поэт и публицист, родился в г.Шымкент (Республика Казахстан). Получил среднетехническое образование. В юности активно занимался спортом, был призёром чемпионата Каз.ССР по лёгкой атлетике. Служил в радиотехнических войсках ПВО Советской армии на Камчатке. Отец двоих детей, имеет трое внуков. По роду деятельности – строитель-отделочник. В сферу его интересов входит спорт, литература, политика, духовность.

Ещё со школьных лет начал писать дневники, прозу. Давно сотрудничает со СМИ в родном городе. Был внештатным корреспондентом газет "Южный Казахстан", "Панорама Шымкента", публиковался в республиканской прессе. Интервьюировал многих известнейших людей в мире спорта, культуры и науки, таких как Н.Н. Озеров, И.А. Тер-Ованесян, В.Г. Газзаев, С. Бубка, В. Глазунов (Россия), Е.С. Антипова, В. Огонян, О. Сокиркин, К.М. Исламкулов (Республика Казахстан), Й.Махаджан (Индия), Э. Хейнонен (Финляндия, рок-группа «Расмус»), А.Р.Сопори (Индия). Писал очерки и статьи на важнейшие темы общественного устройства, культуры и человеческих взаимоотношений, выступал на ТВ.

Часто встречается с читателями в России и на родине. Один из авторов популярного сайта «Стихи.ру». В 2019-м году Индийским культурным центром в Казахстане был делегирован от своей страны на всемирный фестиваль «Кумбха Мела» в г. Праяг (Аллахабад), Индия. На этом форуме им была представлена поэма по мотивам древнеиндийского эпоса «Деви Махатмьям» («Прославление Матери Вселенной»). В 2020-м году в рамках объявления г. Шымкента культурной столицей СНГ провёл серию творческих вечеров в гг. Москва, Воскресенск, Тверь, Звенигород, Коломна. Эти встречи с культурной общественностью продолжились в 2024-м в Москве, Подмосковье и Санкт-Петербурге. Особо значимым событием для поэта явилась программа в Доме-Музее М.И. Цветаевой в Болшево.

В 2022-м году стал инициатором открытия в РК отделения Международной Академии Русской Словесности (г.Москва) и его вице-президентом. Является организатором поэтических вечеров в городах Казахстана.

Через свои произведения старается привнести в жизнь светлое начало, позитивность, высокие идеалы поиска смысла жизни. Любовь к родной земле, доброта, чистота и умение видеть лучшее в окружающем мире – в этом квинтэссенция авторского подхода к жизни. В числе его любимых тем – поиск самого себя, своего Духа. Произведения Ю.Шестакова отличаются разнообразием литературных форм, среди них есть поэмы, притчи, баллады, краткие поэтические зарисовки и детские стихотворения. Своим творческим кредо считает позитивность, поиск Истины и стремление к трансформации.

По стилю относит себя к сказителям. Немало произведений представляют собой живые, яркие истории о великих личностях, достойных людях Земли. Среди героев его произведений немало реализованных душ прошлого, внёсших свой неоценимый вклад в развитие цивилизации. Это Сократес, Конфуций, Македонский, Мохаммед, Раджа Джанака, Гуру Нанак, Заратустра, Шиваджи, М.Ганди, Абай, Жамбыл.

Автор много внимания уделяет теме Востока. Часто обращается к наследию индийской культуры и традиции, как кладези духовности. Поэмы о Богах и Инкарнациях, Пророках и святых мудрецах описывают тонкие черты характеров и глубинные мотивы их поведения. Его стихотворения отличаются живостью языка, «умеренной» философичностью и направлены на диалог с современником. Автор акцентирует внимание читателя на том, что упускается, или остаётся недооценённым в повседневности. Однако это погружение в детали совсем не утомительно.

Опубликовал нескольких поэтических сборников – «Распахнутого сердца не жалея», «Йогарифмы души», «Ритм Любви», «Преданья Индии Далёкой», «О Боге, Гуру и себе».

В 2022-24гг. две последние книги были представлены на крупнейших книжных выставках в Москве, Франфурте-на-Майне, Гонконге, Минске. Сборник «Преданья Индии Далёкой» есть также и в московской библиотеке им. В.И.Ленина

Подписаться

на Нашу Рассылку